Clarifying translation request

The leading "苏泊克:" could refer to a character name like "Supo Ke" or "Subok." I’m not sure if the user wants a translation, editing, or context, so I should definitely ask for clarification. I think it's good to offer a few possible translations to help out:
I could even add, "How come I feel like a newbie in front of him?" for variety.Considering name translations and tone

I should ask if the user wants to localize the tone, like using gaming slang such as "noob." The name "苏泊克" might be a transliteration of "Spock," but it seems off. The typical Mandarinization is "史波克" for Mainland China and "史巴克" for Taiwan. So, maybe it's better to keep it as "Su Boke" or "Supo Ke." That said, the colon looks like a speaker label, suggesting the user likely wants a translation of the dialogue. So, I’ll go ahead with that!Clarifying the translation request
I can ask if the user wants me to translate to English, polish the Chinese, or adapt to a specific tone. It might be more helpful to provide likely translations right now, so here are a few options:

"Su Boke: Why do I feel like a newbie in front of him?" Variants include:
I should also check if they're after a translation or tips on confidence. Noting that "苏泊克" could refer to "Spock" with common Chinese forms being "史波克" or "史巴克" could be useful too!
Here are natural English options:
Do you want a specific tone (casual vs. neutral), or was this meant to be localized for subtitles? If “苏泊克” is a known character, share context and I can render the name appropriately.
